The Analysis of Word Level Translation of User Manual for Samsung Galaxy
Electronic devices always have a user manual included to make sure the optimality of devices usage. Those manuals are often delivered in English and a local language. This research is intended to measure the equivalence level of translation and also aimed at revealing the strategies of translation used in the manual. The data is taken from the user manuals of Samsung Galaxy Young GT-S5360 series Mobile Phone. The manual is printed in two versions: English and Indonesian. Both of the manuals are printed online on 2011 as pdf files and taken from www.samsung.com. The data is taken from both of the manual versions. The source language (SL) data are taken from English version, as for the target language (TL) data are taken from Indonesian version. The data are consisted of 100 various instructions for the user of mobile phone. To analyse the data, the writer uses word level equivalence. First, the writer took 100 sentences from the sources. Second, the data then analysed to find words that is not literally equivalent and to analyse the strategies which are used by the translator. Third, the writer then gives comments about the naturalness of translations based on the strategies used by the translator. Based on the analysis of data, the writer found that there are five strategies of translation in word level equivalence used by the translator. The strategies are: (1) translation by a more general word (super ordinate), (2) translation using more neutral word / less expressive word, (3) Translation by cultural substitution, (4) Translation using a loan word, and (5) Translation by paraphrase using unrelated words.