• Jumainah Jumainah STKIP PGRI Banjarmasin


The focus of this study is to share how to teach translation to the English Department students. Majoring in English does not instantly qualify the students as good translators. As a lecturer frequently assigned to teach translation classes, the reseacher finds that teaching translation to the English Department students is often as challenging as the translation process itself. Therefore, this paper is presented as the researcher’s shares of contribution to the field of translation teaching and training. The approach applied in this study is narrative inquiry.The researcher narrates the stories of how to teach translation based on her personal teaching experiences since 2015. The findings on how to teach translation are arranged into three orders: pre-teaching preparation, while teaching focus, and after teaching focus. The results of this study are expected to give insights and ideas for fellow translation lecturers and learners.


Download data is not yet available.


Baker, M. (1992). In other words: A course book on translation. London: Routledge.
Becker, A. H., & Calhoon, S. K. (1999). What introductory psychology students attend to on a course syllabus. Teaching of Psychology, 26(1), 6-11.
Brown, H. D., & Abeywickrama, P. (2010). Language assessment :Principles and classroom practices. California: Pearson Education, Inc.
Creswell, J.W. (2013). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (3rd ed.). LA: Sage.
Clandinin, D. J., & Connelly, F. M. (2000). Narrative inquiry: Experience and story in qualitative research. San Francisco: Jossey-Bass.
Clandinin, D. J. & Rosiek, J. (2007). Mapping is a landscape of narrative inquiry. Journal of Teacher Education, 58 (1), 21-35.
Connelly, F.M., & Clandinin, D.J. (1990). Stories of experience and narrative inquiry. Educational Researcher, 19 (5), 2-14.
Halai, N, (2007). Making use of bilingual interview data: Some expressions from the field. Qualitative Research Report, 12(3), 344–355.
Molina, L., & Hurtado, A. A. (2002). Translation techniques revisited: a dynamic and functionalist approach. Meta: Journal Des Traducteurs, 47(4).
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Hong Kong: Pearson Education Limited.
Ollerenshaw, J. A. and J.W. Creswell. 2002. Narrative Research: A Comparison of Two Restorying Data Analysis Approaches. Qualitative Inquiry 8, 329-347.
Sharififar, M. (2010). Applicability of Newmark’s procedures to translation of religious cultural elements from English into Persian. Iraanian Journal of Applied Language Studies, 1(2).
Theobald, M. A. (2006). Increasing student motivation: Strategies for middle and high school teachers. Thousand Oaks, CA: Corwin Press.
Torop, P. (2002). Translation as translating as culture. Sign System Studies, 30(2), 593–605.
Wu, J. (2008). The analysis of cultural gaps in translation and solutions. English Language Teaching, 1(2).
How to Cite
JUMAINAH, Jumainah. A NARRATIVE INQUIRY OF TEACHING TRANSLATION FOR ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS. TEFLA Journal (Teaching English as Foreign Language and Applied Linguistic Journal), [S.l.], v. 3, n. 1, p. 19-27, june 2021. ISSN 2654-5152. Available at: <https://journal.umbjm.ac.id/index.php/TEFLA/article/view/758>. Date accessed: 29 sep. 2021.